Maha Mantra Mrityunjaya
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Imádjuk a háromszemű Siva, aki természetes illatos, mérhetetlenül irgalmas és aki a védelmezője a hívei. Imádjuk Őt is meg kell szabadulnia a haláltól kedvéért halhatatlanság ahogy az érett uborka könnyen elkülöníti magát a kötelező száron azaz "Az a Grace, Hadd legyen az állam az üdvösség (moksa), és lehet menteni a karmai félelmetes halál és csapások ".
Szóról-szóra értelmében a Maha Mantra Mrityunjaya: -
Aum = szent / misztikus szótag Sanatan Dharma vagy hindu vallás
त्र्यम्बकम् tryambakam = a három szemű ember
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = három + szem
यजामहे yajāmahe = Imádjuk, imádjuk, becsület, revere
सुगन्धिम् sugandhim = édes illatú, illatos
पुष्टि Pusti = A jól táplált állapotban, virágzó, virágzó, az élet teljessége,
वर्धनम् vardhanam = aki táplálja, erősíti okozza, hogy növelje az egészség, gazdagság, jólét
पुष्टि-वर्धनम् = Pusti + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat = Aki táplálja valaki, és életét adja a teljességet.
उर्वारुकमिव urvārukam-IVa = mint az uborka vagy dinnye; vagy, mint egy nagy őszibarack.
बन्धनान् bandhanān = "a fogságból"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, felszabadítani a haláltól
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = a haláltól + ingyenes
मा ∫ मृतात् MA ∫ mṛtāt lehet fordítani a számos különböző módon:
1) मा + अमृतात् = ma + amṛtāt = nem + halhatatlanság, nektár
Fordítás lenne: (Szabadíts meg a halál, de) nem az a halhatatlanságot.
2) मा (माम) + अमृतात् = ma (rövid forma MAM) + amṛtāt = magam + halhatatlanság
Fordítás lenne: Adj egy kis élet fiatalító nektár
3) मा (माम) + अमृतात् = ma (rövid forma MAM) + amṛtāt = magam + arról, határozottan
Fordítás lenne: Szabadíts meg a biztos haláltól.